Content-on-Demand - come funzionano gli acquisti di testi multilingue per le agenzie

Le agenzie a servizio completo gestiscono progetti, scadenze e campagne per conto dei clienti. Ma chi scrive davvero i testi?

Organizzazione o produzione: Delegare le attività in modo intelligente

Le agenzie sono migliaia nel mondo del marketing: Gestiscono progetti, scadenze e fornitori di servizi. Personalizzare le diverse attività armonizzandole l'una con l'altra e fornire il risultato complessivo entro la scadenza rende il lavoro una vera impresa. Gestire molti progetti contemporaneamente, tenere ben d'occhio la qualità di testi, immagini e contenuti digitali, e spesso in più lingue– tutto questo è al centro del business dell'agenzia.

Affinché tutto ciò funzioni senza intoppi, sono necessari fornitori di servizi esterni, sui quali si possa fare affidamento. Noi di Greatcontent ci adattiamo in modo flessibile ai suoi processi. Possiamo conseguire questo obiettivo perché mettiamo a sua disposizione l'infrastruttura tecnica e un team ben coordinato in ogni momento, a condizioni competitive. Scadenze ravvicinate, progetti complessi e multilingue? Come agenzia di content-on-demand, vantiamo più di dieci anni di esperienza.

Contenuti su richiesta per le agenzie: Cosa possiamo fare per lei?

L'esternalizzazione dei singoli servizi fa parte dell'attività quotidiana nelle agenzie. Non tutte le risorse necessarie sono sempre disponibili internamente, ad esempio perché sono necessarie solo temporaneamente. I fornitori di servizi esterni programmano il sito web per il cliente, pubblicano pubblicità su misura in rete e o producono contenuti eccellenti, come noi.

Soprattutto quando i clienti hanno bisogno di una grande quantità di testi in breve tempo, un'agenzia di contenuti su richiesta è la soluzione migliore. Dopo tutto, non è possibile provvedere ad una redazione interna dall’oggi al domani. I copywriter gratuiti spesso non hanno la capacità necessaria per scrivere centinaia di documenti in breve tempo.

greatcontent attinge a un pool di oltre 30.000 autori qualificati in tutto il mondo - che sono solo in attesa di riempire di vita i tuoi messaggi, sotto forma di contenuti orientati ai gruppi target.

Chi ha bisogno di contenuti su richiesta?

La vera domanda: e chi non ne ha bisogno? Un buon contenuto è uno strumento di vendita avvincente e, ciò che conta ancor di più, il contenuto lega il gruppo target all'azienda, creando fiducia, informando, consigliando e mantenendo la relazione. Ciò rende il contenuto su richiesta uno degli elementi costitutivi più importanti del mix di marketing. Aiuta ad attrarre e fidelizzare i clienti, trasformandoli in ambasciatori del marchio. Quale azienda può farne a meno?

Che si tratti di agenzie di pubblicità, web, design, PR, SEO a servizio completo, i buoni contenuti sono al centro di campagne di successo; senza di essi sono solo bit e byte.

Creare da soli o esternalizzare? Perché le agenzie non producono i loro contenuti internamente?

Scrivere è un mestiere che va appreso. Il contenuto su richiesta pone, inoltre, ulteriori sfide. Dopotutto, non si tratta (solo) di testi di alta qualità e piacevoli da leggere, ma anche dell'intelligente applicazione delle parole chiave, di un approccio orientato al gruppo target e di una perfetta integrazione nella strategia aziendale. Ciò richiede know-how e, in alcuni casi, capacità elevate, spesso non disponibili internamente.

La creazione di un team di contenuti richiede tempo. A molti progetti, tuttavia, manca proprio quello: hanno scadenze strette e definite. Ecco dove entra in gioco Greatcontent: Le risorse e il know-how necessari sono già disponibili fin dalla partenza. I servizi possono essere prenotati come desiderato. Mentre lei sviluppa strategie e concetti, noi ci prendiamo carico della produzione dei contenuti che lei e i suoi clienti desiderate. E questo include il copyright.

Come riconoscere un'agenzia di contenuti su richiesta affidabile?

L'ottimizzazione dei motori di ricerca e del sito Web richiede un'ampia esperienza. Da un lato, si tratta del know-how in termini di contenuto. D'altra parte, gli autori di buoni contenuti hanno bisogno del potenziale creativo per generare contenuti entusiasmanti anche da argomenti apparentemente aridi, per integrare le parole chiave in modo sicuro e per rivolgersi con precisione al gruppo target.

Una buona agenzia di contenuti ha un pool diversificato di autori di numerosi settori e discipline. Quindi sei al sicuro che padroneggeranno anche il tuo argomento. Linguisti multilingue (copywriter, traduttori, correttori di bozze e post-editor) sono indispensabili per i siti web internazionali. In questo modo, i provider affidabili generano contenuti in lingue diverse che diffondono un messaggio altrimenti limitato. Sono indispensabili anche autori esperti che conoscono l'importanza delle parole chiave e hanno una comprensione dell'ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO). I testi consegnati dovrebbero passare attraverso almeno un ciclo di correzione da parte del curatore interno, della gestione della qualità o del correttore di bozze.

Quanto costa un buon contenuto su richiesta?

È difficile fare un rendiconto dei prezzi forfettari per l’ordinazione di contenuti su richiesta. Numerosi fattori hanno un ruolo in questo contesto. Ciò include la lingua desiderata. Ad esempio, un testo svedese è più costoso di uno in spagnolo.

Un altro fattore di determinazione dei prezzi è il livello di qualità: Quanto più esperto dovrebbe essere il team di autori e più sofisticato è il testo, maggiore dovrebbe essere il budget previsto. greatcontent classifica il team degli autori in cinque livelli, a seconda della loro formazione, esperienza professionale e certificati acquisiti.

Quality classification system

Junior Linguist

a uno a tre anni di esperienza professionale, qualifica accademica facoltativa

Linguist

da tre a cinque anni di esperienza professionale, diploma accademico opzionale

Senior Linguist

più di cinque anni di esperienza professionale, laurea accademica

Expert Linguist

più di cinque anni di esperienza professionale, laurea accademica in materia linguistica, giornalistica o di marketing

Technical Expert Linguist

autori esperti con più di cinque anni di esperienza professionale e una laurea accademica in materie rilevanti come medicina, economia, diritto o ingegneria

Il tema del contenuto contribuisce anch’esso alla definizione dei prezzi individuali. Alcuni esempi:

  • Tipi semplici di testo, ad esempio la descrizione del servizio di un provider di servizi.
  • Testi di istruzioni che richiedono più lavoro di ricerca.
  • Contenuti hub, testi estesi tra cui la messa a punto del tono e l'indirizzamento preciso della persona acquirente definita in un articolo di blog contenente da 800 a 1.000 parole
  • Contenuti da eroi, che richiedono un ampio lavoro di ricerca, una vasta concezione e un esame strategico dell'argomento e del gruppo target. Esempi includono white papers ed eBook.

Quanto costa il contenuto in più lingue?

Le aziende operanti a livello internazionale hanno bisogno di contenuti coerenti in diverse lingue. Le agenzie specializzate lo fanno con l'aiuto di sofisticati processi di progettazione. Un copywriter scrive il testo nella sua lingua madre per il rispettivo mercato. Uno strumento di traduzione con l'ausilio del computer traduce il testo. Successivamente, questo viene perfezionato dai post-editor di madrelingua nella rispettiva lingua di destinazione. In questo modo, ricevi contenuti internazionali linguisticamente perfetti, conformi al briefing e orientati ai gruppi target.

Ancora una volta, ai prezzi si applica quanto segue: Fattori quali il livello di qualità, le lingue desiderate e la complessità dei testi influenzano i costi.

Produzione multilingue di testo: Quali altre soluzioni sono disponibili?

I contenuti in diverse lingue richiedono l'esperienza di madrelingua. Nella transcreazione, gli autori del rispettivo paese scrivono il loro contenuto su richiesta direttamente nella lingua desiderata. In particolare, conoscono le usanze culturali, l'umorismo specifico, le parole alate e i proverbi.

Per esempio: La frase inglese "It’s raining cats and dogs" significa letteralmente: "piovono cani e gatti", il che ha poco senso in questo paese. La traduzione corretta è: "Piove a catinelle". Tali esempi abbondano e possono essere trasmessi solo da autori che padroneggiano entrambe le lingue in modo assolutamente sicuro.

Le traduzioni certificate dei traduttori laureati costano di più in confronto, ma sono indispensabili per alcuni tipi di testo. Ciò vale, ad esempio, per passaggi giuridicamente rilevanti come il colophon di un libro o sito.

Ordinare il contenuto: A cosa devi prestare attenzione?

I testi buoni si basano su linee guida precise. Sa esattamente cosa vuole? Lo dica con la maggior esattezza possibile all'agenzia di contenuti. Un briefing dettagliato è il cuore di un progetto di contenuti di successo. Definisca gli obiettivi nel modo più chiaro e accurato possibile. Questo è l'unico modo per i linguisti di sapere cosa è importante per ogni articolo. Si applica quanto segue: Non esistono briefing troppo dettagliati. Spieghi tutti i punti importanti: dallo stile che desidera alle parole chiave necessarie.

Come faccio a tenere traccia dei miei progetti?

Il successo di un progetto di un cliente è nelle mani dell'agenzia incaricata. Ciò significa anche che questa deve sempre mantenere il controllo. Con Greatcontent come fornitore di servizi esterno, questo è garantito in ogni momento. Dalla scelta dei linguisti all'accettazione finale, lei potrà controllare ogni singolo passaggio su richiesta. Ciò garantisce che il progetto sia gestito dall'inizio alla fine secondo i suoi desideri.

In che modo questo influisce sul mio budget?

Content-on-demand significa controllo completo dei costi - e un semplice calcolo: Una quantità definita di testo a un livello di qualità specifico causa dei costi fissi. Né più né meno. Ciò consente alle agenzie di pianificare in modo sicuro e completare i loro progetti in modo redditizio.

I contenuti multilingue, ad esempio, hanno successo a basso costo e rapidamente grazie all'interazione tra l'uomo e l'IA (intelligenza artificiale): Gli strumenti per la traduzione assistita da computer, i cosiddetti strumenti CAT forniscono una traduzione grezza, mentre gli esperti in lingua madre rifiniscono e trasformano questo lavoro di basein un testo scorrevole, ottimizzato per i motori di ricerca.

Cosa possono fare le agenzie per garantire una cooperazione senza intoppi?

La parola magica è: lavoro di squadra. Ci assicuriamo che la sua esperienza come agenzia e le nostre soluzioni come agenzia di creazione di contenuti si integrino a vicenda in modo ideale. In questo modo, portiamo i suoi progetti in campo, insieme a testi su misura.

E il pubblico offline?

Il futuro appartiene al mercato online, ma la stampa è tutt'altro che tramontata. Molti servizi continuano a svolgersi offline. La SEO non è realmente necessaria a tal fine. Ma se lei ha già contenuti di alta qualità per le pubblicazioni cartacee, sarebbe un potenziale sprecato non usarli anche online. Ottimizzi immediatamente i suoi contenuti offline per il suo sito web.

Ha bisogno di testi eccellenti per i progetti dei suoi clienti?

greatcontent è al suo fianco. Con oltre dieci anni di esperienza nella creazione di contenuti multilingue, siamo gli esperti per la produzione dei suoi testi.

Inizia il tuo progetto