La bonne stratégie pour les textes dans l’e-commerce

Optimiser la boutique en ligne : Comment créer des textes e-commerce exceptionnels pour l'avenir

Quels sont les différents types de contenus disponibles dans l’e-commerce ?

La gamme de contenus sur les sites de e-commerce est diversifiée :

  • La page d’accueil d’une boutique en ligne ou de votre service numérique vise avant tout susciter l'attention et la confiance des clients. En plus, il s'agit aussi de renforcer la reconnaissance de votre marque (notoriété de la marque).
  • Les pages de catégories jouent un rôle central dans le marketing e-commerce. Ils résument le contenu des pages produits subalternes, listent les offres, encouragent les gens à cliquer davantage et servent ainsi de distributeur pour les sous-pages.
  • Les textes de description de chaque produit fournissent des informations détaillées sur les produits ou les services proposés. C’est ici qu’a lieu l’achat proprement dit.
  • En fin de compte, un blog d’entreprise peut utilement compléter le contenu pour l’e-commerce. Ici, les utilisateurs trouvent des inspirations, des arrière-plans ou des histoires intéressantes autour de l’entreprise. Le blog a ainsi plusieurs fonctions dans le marketing e-commerce et est intéressant à la fois pour l'acquisition de nouveaux clients et la fidélisation des clients existants.

portrait ecommerce manager

Pourquoi les bons textes sur les sites de e-commerce sont-ils si importants ?

Le marketing de contenu et le Consumer Journey sont complémentaires pour les boutiques en ligne. Les textes doivent répondre à différentes tâches et exigences. Par le biais de contenus optimisés pour les moteurs de recherche, vous générez de nouveaux utilisateurs pour votre e-commerce ou vous impactez des personnes intéressées par votre service numérique. Il est important de convaincre ces nouveaux utilisateurs des offres et services avec des textes intéressants et spécifiques aux groupes cibles. Le contenu publié est déterminant pour la durée de séjour des lecteurs - si le temps que les clients passent sur la page augmente, cela a un effet positif sur le classement dans les moteurs de recherche et bien sûr sur vos chiffres de vente. Des textes intéressants ou surprenants dans le e-commerce permettent également d'accroître la notoriété de la marque et d'améliorer la fidélité des clients envers l'entreprise. Les acheteurs satisfaits, quant à eux, racontent leur expérience sur les médias sociaux, ce qui rend votre marque plus lisible. Comme vous pouvez le constater, un bon contenu pour votre e-commerce ouvre de nouvelles façons de vendre vos produits.

Comment créer de meilleurs textes pour l’e-commerce

Une stratégie de marketing e-commerce se compose de plusieurs éléments constitutifs. Tout d’abord, il convient de définir les textes dont vous avez besoin pour votre entreprise et à quel endroit. Souhaitez-vous repenser les pages de catégorie, avez-vous besoin d'informations sur les produits ou devrait-il s'agir d'un blog avec des histoires et des antécédents sur les produits et services offerts numériquement ? La deuxième question est la langue : De quels pays viennent les clients ou souhaitez-vous pénétrer un nouveau marché ? Les textes doivent être localisés en fonction du pays cible. Outre le choix des contenus appropriés pour les entreprises en ligne, les facteurs de succès généraux pour le e-commerce jouent également un rôle dans la création de texte. Un contenu de qualité et approprié en tient compte et le soutient, par exemple en augmentant la convivialité, en présentant les conditions de service et de livraison de manière transparente et compréhensible.

Pourquoi le contenu e-commerce dans différentes langues est-il utile ?

Si vous souhaitez gagner des clients de différents pays pour votre activité en ligne, le contenu mis en place doit également être multilingue. Certes, la plupart des clients comprennent l’anglais, mais une boutique en ligne dans la langue maternelle des utilisateurs augmente les chances de vente. Si vous parlez la langue des utilisateurs, ils se sentiront immédiatement chez eux. Avec un langage qui leur sera familier, il sera plus facile pour eux de naviguer sur le site. On comprend plus rapidement les détails dans les descriptions de produits et on voit aussi de petites différences avec la concurrence. En outre, la langue maternelle renforce le sentiment d’appartenance et les lecteurs ont plus facilement confiance dans votre entreprise, vos produits ou services numériques. En bref, un site web dans la langue des clients conduit à une augmentation des ventes - et c’est l’objectif premier du marketing de contenu dans l’e-commerce.

Comment distinguer la traduction et la localisation dans l’e-commerce ?

Pour le contenu dans l’e-commerce, il est important de faire la distinction entre une traduction pure et une localisation complète. Dans les textes exclusivement traduits, la grammaire et l’orthographe dans la langue cible sont techniquement correctes. La traduction contient toutes les informations importantes dans la langue souhaitée et les lecteurs comprennent les textes. Mais l’adaptation culturelle du contenu passe sous la table. Pour aborder l’utilisation spécifique de la langue dans le pays de destination, une localisation est nécessaire. Celle-ci traduit même des blagues et des expressions et prend en compte les préférences particulières ou les tabous ainsi que la culture particulière du pays étranger. Il faudra peut-être remplacer les images, réadapter les couleurs et aussi le design. Nous recommandons une localisation pour les produits de haute qualité ainsi que pour les pages principales de la boutique en ligne, tels que les pages de catégorie.

La création de contenu dans plusieurs langues n’est-elle pas coûteuse ?

Non, parce que greatcontent crée des contenus multilingues en tant qu’équipes humain-hybride, c’est-à-dire des linguistes soutenus par l’intelligence artificielle. Ça réduit les coûts. Dans le processus Humain-hybride, un auteur écrit le premier texte individuellement après un briefing détaillé. Les machines-outils traduisent ensuite rapidement dans la langue souhaitée. Chaque version linguistique est ensuite vérifiée par des post-éditeurs natifs. Ils optimisent le contenu linguistiquement, garantissent un contenu correct et éliminent les erreurs. En fonction du marché cible, nos post-éditeurs adaptent le texte à la localité et au contexte culturel respectif. La post-édition assure ainsi le standard souhaité. De plus, les textes traduits devraient idéalement être optimisés pour les moteurs de recherche. Parce que le comportement de recherche des clients diffère d'un pays à l'autre et que des mots clés autres que la traduction correcte sont importants pour le classement sur les moteurs de recherche.

eCommerce ranking

Qu’est-ce qui fait le succès des textes dans l’e-commerce ?

Pour créer de bons contenus pour votre boutique en ligne ou votre service numérique, vous avez toujours besoin d’un briefing bien structuré. Celui-ci contient des informations sur la structure du texte, le groupe cible, le style de mots et le style d’écriture. En complément, il faut choisir les bons mots clés : Qu’est-ce que votre public cible recherche et quels mots utilise-t-il dans la recherche ? Une fois les termes de recherche définis, leur portée et leur emplacement dans le texte doivent être spécifiés. Une bonne mise en page fait également partie de l'image globale du contenu professionnel. Vous avez besoin de bons auteurs pour créer les textes. Greatcontent travaille avec un grand nombre de rédacteurs qui se spécialisent dans une grande variété d'industries. Il peut également être intéressant d'utiliser des outils d'apprentissage automatique pour que les sites Web soient créés à partir d'une seule source. Pour cela, nous utilisons des mémoires de traduction par exemple. Le système s’appuie sur des expressions déjà utilisées et apprises pour l’adaptation du texte.

Quand externaliser la production de contenu pour le e-commerce

Lors de la planification du contenu, il convient de se demander qui est responsable de la production du contenu et s’il y a suffisamment de personnel formé dans l’entreprise. En interne, la rédaction est rapide et exacte, car les auteurs connaissent déjà parfaitement les produits ou l’offre numérique. Cela simplifie le briefing et les collaborateurs peuvent commencer à écrire directement. La rédaction interne se prête donc particulièrement bien à des sujets urgents et importants. D’un autre côté, la production de contenu en interne est relativement coûteuse et les capacités sont rapidement épuisées. Si un plus grand nombre de nouveaux textes sont demandés, même dans plusieurs langues, l’externalisation est une bonne solution. Dans ce cas, un bon briefing et une équipe externe expérimentée sont les exigences les plus importantes. Avec des textes simples, vous pouvez faire appel à des auteurs moins expérimentés et moins chers, ou même traiter des textes générés par une machine.

Avez-vous encore des questions ?

N'hésitez plus, contactez-nous !

Démarrer un projet